


京都の美山町と言う山村で生まれました。自然の中で自由に育ちましたが反面、高校を卒業したら田舎を出て自分一人で生きていくものだと普通に考えていました。
なぜ陶芸の道に?
陶磁器の持つ普遍的な美しさにあこがれがありました。特に朝鮮の白磁が好きでした。45年近くこの仕事に長く関わってきました。今考えるとこだわりはなかったと思います。その時々に応じて作品を作ってきました。感性、技術、その時の生活などの要素で、色々な物を作ってきました。その時にできる精一杯の作品だったと思います。
Born in a mountain village in Kyoto called Miyamacho where I grew up freely and surrounded by nature. I often thought that when I graduated High School, I would leave the countryside and live by myself. My plans changed when I discovered the universal beauty of ceramics. I especially liked Korean white porcelain.
I’ve been working with ceramics for nearly 45 years now. When I look back, I don’t think I was overly fixated on anything. All my works have been made with the feeling I had at the time, influenced by various factors in life such as my approach to aesthetics or my technical skill.
For me, what I create in the moment is the best work I can imagine.

作る工程
京都には、元々粘土は無いので土作りから始めます、色々な所の土をブレンドして自分なりの土を作ります
そしてロクロ成形、削り、装飾をします。素焼きをしてから薬がけ、本焼きとなります。
私の場合は絵付けをしてもう一度800で焼き上絵をします。
Process
Since the soil in Kyoto is not naturally clay-based, I always start by making some using a blend from various samples collected all over the country. The molding and shaping is done on a pottery wheel, as well as the shaving and decoration. Before baking the glaze is applied as an overall cover or for decorations. In my case, I glaze and bake again at 800 degrees Celsius.

京焼・清水焼の特徴
昔から茶の湯や会席料理に合う陶磁器として作られてきました。近頃は日用品から美術品的な物まで幅広く作られています。技術的には薄く軽く作られています、絵付けなど装飾された物が多いです。他産地に比べて多種多様なので、多くの作家さんの作品の総称だと思っていただいていいと思います。
Features of Kyo-yaki and Kiyomizu-yaki
Both Kyo-yaki (Kyoto ceramics) and Kiyomizu-yaki (Kiyomizu ceramics) have ancient history as ceramics made for tea ceremonies and Japanese kaiseki cuisine. The finished products are thin and light, decorated with colorful paintings. Since the style is so diverse, it is considered a common name for the works of many artists in Kyoto.

炭山について
50年以上前に五条坂や京都市内から多くの工房が移り陶芸の村になりました。名前のとおり狭い山間ですが、静かな環境で物作りに打ち込めます。
About Sumiyama
More than 50 years ago, many workshops moved from Gojozaka and Central Kyoto to become a pottery village. They settled in Sumiyama, meaning “charcoal mountain”, a place created so artists can devote themselves to their craft in a serene environment filled with natural beauty.
陶歴
1957年
京都府美山町に生まれる
1975年
清水焼団地手塚陶苑にて絵付けの修行をする
1977年
京都府立陶工職業訓練校卒業
1978年
宇治市炭山船原陶房にてロクロ成形の修行をする
1982年
京都府宇治田原町に開窯『郁窯』とする
1996年
第23回京都府工芸産業技術コンクールにて佳賞受賞 以後毎年入選
日本伝統工芸近畿展入選 以後毎年入選
1997年
新匠工芸会展入選 以後毎年入選
1998年
新匠工芸会展 新人賞受賞1999年 宇治炭山に工房を移す
2000年
第22回京焼、清水焼展にて京都新聞社賞受賞
2002年
伝統工芸士に認定される