京都の桜の名所仁和寺で春と秋に出店しています。御室桜という大きな花びらの桜が有名なので 桜の絵付けの作品を多く作っています。紫地の色に桜の花がよく合います。

Every Spring and Autumn we display our wares at Ninna-ji in Kyoto, famous for its cherry blossoms. The flowers with the largest petals are called Omuro Sakura and are unique to this temple. The Sakura series is made in the image of Ninna-ji’s cherry blossoms, matching perfectly with our special purple mixture.


土の色そのままを表現した作品です。黒地に黒い釉薬が掛かった物と、ハンコを押して白い粘土を埋め込んだ 南蛮三島があります。どちらも使っているうちに色合いが変化してくる素朴な焼きものです。

This series pays an ode to the natural colors of the base soil for pottery. Main features are black glaze on a dark base and a style called “Nanban Mishima”, decorations using handmade stamps and white clay. Both styles have a rustic appeal with colors slowly changing over time.


南蛮を中心とした素朴な花入れです、食器として酒器や小鉢や湯冷まし、ドレッシング入れにも使えますが、 花入れとして使うと感じいいです。大きさも色々あります、陶花立てを無料でお付けします。

Simple vases based on the Nanban series. Can be used as tableware, for sake, as a small bowl, pitcher or for serving dressing. Various sizes are available and always come with a matching ceramic stand for your flowers.


蓋をしたまま焚いても消えない香炉です、意匠登録もしてあります。小さくてかわいい形ですが、
蓋をしたまま焚けるので安全です。凄く機能的です、また色が黒いのでヤニの色が目立ちません。
お香をのせる台も付けます。

Our incense burners are designed to let smoke rise up playfully from its small and cute form. They are safe to use with the lid on and discoloration from the incense smoke is masked by the black color. Comes with a stand for incense.

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。